Categories:

Клюква с кимчи

Недавно мы видели образец клюквы в современном южнокорейском кино, а сегодня обратимся к его истории. Интересующий нас фильм называется «두고온 산하» - примерно «Покинутая страна» (есть несколько разных переводов, все связанные с покиданием чего-нибудь) и снят он в 1962-м «по заказу информационно-учебного бюро министерства обороны». Как и следовало ожидать, мы тут имеем хардкорную пропаганду пополам с мелодрамой.

1945 год, толпа беженцев идёт вдоль железной дороги и натыкается на двух конных русских варваров. Варвары их обчищают, а одну девушку уводят ясное дело насиловать. Находящийся в оной толпе главный герой её спасает и всё заверте...
vlcsnap-2020-04-20-11h19m48s745.png

Несколько лет спустя, Северная Корея. Наш герой знакомится с Соней Жиленковой, дочерью советского советника. А между тем, переводчицей у советника работает спасённая в начале фильма девушка…
vlcsnap-2020-04-20-12h25m53s111.png
vlcsnap-2020-04-20-12h21m26s132.png
Почти все русские и некоторые корейцы носят грубое подобие гвардейского значка.

Советник новым знакомством дочки недоволен, ибо воспитывает её строго.
-Что ты читаешь?
-Стихи Есенина.
-Что? Он был против революции и покончил с собой. Отдай (рвёт книжку и кидает в камин). Пушкина надо читать, Пушкина! 30 лет уже его читаю и не надоедает.


И совсем в ярость он впадает после обнаружения листовки
listovka.png
«Как человек, кАторый лишает воли даже своей дочери, может дать свободу народной массе! Мы против его пребывания Сдесь, прочь отсюда!»

Кстати, в неприятии знакомства дочки с главгером отец был более чем прав, ибо в этом фильме все сколь либо положительные герои (за вычетом Сони) сплошь подпольщики, всю жизнь посвящающие неустанной борьбе за коммунизм… в смысле, против коммунизма. Накал пропаганды ожидаемо высок. Чего стоит убойный диалог между переводчицей и кровавогэбэшником:
-Товарищ советник назвал меня белой медведицей
-Вы не должны так громко смеяться по этому поводу. Антоний пал из-за необычайного смеха Клеопатры. В нашей республике не должно быть такого безответственного смеха.
-А вы когда смеётесь, товарищ?
-Когда дозволяет Партия.
-А на что вы смотрите?
-На небо Украины.
-Любите вспоминать партизанские дни? Воспоминания запрещены.
-Воспоминания мне безразличны.
-Вы ведь на Украинском фронте получили медаль маршала Сталина.
-Если избавитесь от своего необычного смеха, и вы легко получите сталинскую награду.

pakkai.png
Кровавогэбэшник Пак

Отдельно доставляют регулярные разговоры о ссылке в Сибирь (речь идёт о корейских корейцах, напоминаю) и угроза Жиленкова, что дочкин ухажёр «будет добычей для медведя».

Всех русских играют корейцы, которых даже не пытались гримировать. Лишь Соня выглядит вполне европеоидно, но это тоже кореянка (хотя возможно и полукровка) - Моника Ю.

По-русски в фильме произносят только отдельные реплики: «стой», «давай», «товарищ», «нет», «нельзя» и даже «ёб твою мать». Ещё в одном эпизоде на борту лодки грамотно написано «Звезда». Плюс ещё на прощальном вечере перед отъездом Жиленкова присутствующие танцуют под мелодию «Катюши».

Как видно, привычка к плохим финалам была в южнокорейском кино уже тогда. Соня самоубилась, переводчицу-шпионку расстреляли, главный герой, драпая от «китайских марионеток» под грустную музыку уплывает из родного города. Выпьем же соджу за Корейскую народную армию, тонмудуль!